宝くじ デビット カードk8 カジノチームに1人、“ゆるキャラ”を仮想通貨カジノパチンココイン チェック 売買 手数料
文春 新書 目録k8 カジノ
クイーン カジノ フリー スピンご存じの通り、この会社の全てのプロジェクトでは、各チームに1人、アホが配置されています
そんなのウソだ
本当だ
お互い結束しないよう、各チームにアホを1人配置している
私のプロジェクトチームにアホはいません
君がそう思ってしまうことには、それなりの理由があるのだよ
それがなんだか想像ができないです
自分のチームにアホがいたら分かりますよ
……まさか
(フンフンフン♪)
● ● ●
ん? やっと気が付きました? そこのあなたのことですよ。あ・な・た。
“unless”は、「~でない限り」とか「もし~でなければ」という意味の接続詞です。この単語1つだけだと分かりづらいのですが、最後のコマの“unless”が、その前のコマの“If I had an idiot on my team, I would know it.”に続く言葉であると考えれば、「(自分がそのアホ)でない限り」「自分のチームにアホがいたら分かります」と、意味がつながるかと思います。
“bunch together”は、「一箇所に固まる」ことで、“The kittens bunched together in the corner of the cage.”(子猫はケージの隅に集まった)のように、物理的に同じ空間に集まること以外に、「一団になる」という意味で“People from the same hometown tend to bunch together.”(同じ故郷の出身者は一団として集まる傾向がある)のように使います。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから 「ディルバート」バックナンバー そもそもIT以前の問題……?大局的ビジネスの進め方漫画「ディルバート」連載終了のお知らせザワザワする話上司の詭弁、部下の返り討ち「何でも反対する人」への対処法誰でも分かる(?)ブロックチェーン解説差別はどっちなんだ「対同僚防衛システム」の効果NOと言う革新力仮想通貨カジノパチンコ24 ジャパン ドラマ 見逃し